Wednesday, August 1, 2007

Correct Pronunciation of Foreign Names: Letter "F"

Fabão (Br.)
This is the most problematic Portuguese diphtong "ão". Everywhere all over the world people pronounce it in various ways, while the rules of its proper pronunciation are quite understandable. The most exact way of pronouncing it is "-ong" in English word "song". The nasal "n", after the unclear "о" or "а". Actually this is the only problem, how to transliterate it - through "o" or through "a", since it sounds neutrally, as in English "love". What to write and pronounce here should be understood in every concrete case. For example, the general Latin names Simão, Leão should be transliterated through "о" - "Simon", "Leon". The words like "revolução", "conceicão" have analogues in other Latin languages and should be rendered through "о" too. Besides, there is a direct analogue in Spanish language for Portuguese nicknames formed with the help of this diphtong too - Fernandão, Robertão, Ronaldão. They also should be pronounced through "о". While the words like "João", "Milão", "Irão" definitely should be transliterated/pronounced through "а".

The final "o" (like [fa-ba-o]) should not be pronounced in any case, because it adds one more syllable. While this diphtong represents only one syllable. You can hear it in Brazilian music. For example, in Marcelo D2's song "A maldição do samba".

Fа́bregas (Cat.)
People have tried all possible ways to put a stress in this surname. We suggest the correct variant.

Fahey (Irl.)
The Irish surname is pronounced as [fei]

Farías (Arg.)
The second syllable should be stressed in the surname of an Argentinean striker.

Fenwick (Warwick, Chiswick) (Eng.)
Strangely enough, the surnames with this suffix are pronounced as [worrik], [fennik], [chizzik]

Fernandão (Br.)
See above.

Fiennes (Irl.)
Another Irish surname, read as [fainz]

Flavio Conceição (Port.)
See above.

Francе́scoli (Ur./It.)
This stress should be remembered.

Fucíle (Ur.)
The guy has the sign of accent right on his jersey above "i".

Fulham (Eng.)
The "h" is mute in this English suffix.

No comments: